In Hebrew the word female is neqéva. It is connected with the root NaQaV which means hole, drill, separate, distinguish, curse. Why these kinds of semantic register rather “negative” and dramatic? The Koran will resume this story (Sura 4: Women). The word used for women, which is a collective being nisâ’, derived from the root NaSaWa which means: to be achieved, hurt, feel pain; forget something or someone one. The semantic registry continues to be dramatic. But if nisâ’ means forgotten, zachar (hb. male) means memories. The social, religious, linguistic, hierarchies and logics of patriarchal communities are overlapping and “meeting”. How the genders of biblical times are they become, under the historical pressure, genders of “googlecal” times? There are some questions that this study aims to answer.